Monday, July 16, 2007

Go bananas!! vs 食蕉啦!!

今日睇到報紙, 見都go bananas 的解釋, 可以學習一下.
廣東話和西方習語是否好有趣??

【明報專訊】
ASK and LEARN聞問切--魯效陽 ﹕Go bananas!
2007年7月16日讀者Joyce來電郵說,她在雜誌上見到片語「go bananas」,不明其意。

(1)go bananas指「精神錯亂」,例如:She has gone bananas since her son was killed.
自從兒子被殺後,她一直精神錯亂。

(2)又可指「很不正常」,例如:The international money market has gone bananas lately.
國際貨幣市場近來行情波動非常大。

(3)亦可指「十分羡慕」,例如:She went bananas over the dress and bought one in every colour.
她對那條裙喜歡到不得了,各種顏色都買了一件。(New Dictionary of American Slang)

(4)還可指「神魂顛倒」,例如:Whenever I see her, I just go bananas.
每次見到她,我就神不守舍。


順便介紹兩個含生果名稱的習語:
(5)The use of the car was an apple of discord between Jack and his wife.
誰可使用這輛汽車,乃傑克和太太爭吵的原因。

(6)The couple had a big fight yesterday, but now they have made up and everything is peaches and cream.
那對夫婦昨天大吵一場,但今天又言歸於好,親密如初。

No comments: